Boa parte da sua audiência assiste no mudo.A legenda traz essa gente de volta.
Muita gente que te assiste não ouve o áudio: o aluno no ônibus, quem está do lado de alguém dormindo, quem não é nativo, quem precisa de acessibilidade. Sem legenda, eles caem no meio e não terminam. Vale pra seu aluno, pro lead na sua VSL, pro time vendo seu treinamento. A Moviie transcreve tudo que você sobe e essa transcrição já é a legenda: sincronizada com a fala, pronta no player, sem você digitar nem marcar tempo. Você só liga. É o alcance que você pagou pra trazer e estava perdendo no silêncio. Quando quiser, traduz e entra em mercado novo.
Você paga pelo play.E perde a pessoa no silêncio.
Assistir no mudo não é exceção, é o padrão de boa parte da audiência: numa pesquisa com mais de 5 mil adultos, metade disse que a legenda é essencial pra assistir sem áudio, e o vídeo legendado é bem mais propenso a ser visto até o fim. No feed então o som já vem desligado de fábrica. Sem legenda, essa gente nunca te ouviu. Não te rejeitou, caiu no silêncio de um vídeo que você bancou pra colocar na frente dela.
Seu aluno te assiste no ônibus, à noite ao lado de alguém dormindo, no intervalo sem fone. Som desligado, e a sua aula vira boca mexendo na tela. Ele perde o fio, não acompanha, e fecha o vídeo antes do fim. Você pagou pra trazer esse aluno e o perdeu no silêncio, não no conteúdo.
Como a Moviie resolveSurdez e perda auditiva não são caso de borda: são gente na sua audiência, hoje. Tem também quem não é nativo do idioma e lê melhor do que escuta. Sem legenda, esse público não acessa o conteúdo que você pagou pra produzir, e simplesmente não converte. A legenda é a porta. Sem ela, a porta fica fechada pra parte do seu mercado.
Como a Moviie resolveSeu vídeo está em português e o dinheiro não está só no Brasil. Sem legenda no idioma de quem assiste, você nunca vende fora. Refilmar em cada idioma é caro e lento. Legendar na mão, vídeo a vídeo, não escala. O mercado lá fora segue intacto porque ninguém entendeu o play.
Como a Moviie resolveA legenda já está pronta.Você só liga.
A Moviie transcreve todo vídeo que você sobe, sem custo de IA, e essa transcrição já é a legenda: automática, no idioma da fala, sincronizada. Nada pra digitar, nada pra marcar. Você corrige o que quiser, decide se ela aparece ligada, e traduz quando o alcance pedir.
Pronta no upload, sem você digitar.
O vídeo subiu, a legenda no idioma original já existe e fica no player, sem ação sua e sem gastar crédito. Vem fatiada em trechos legíveis e sincronizados com a fala, não um parágrafo despejado na tela. Você decide, por vídeo, se ela já começa ligada pra quem abre o player. O trabalho que você ia ter, não existe.
- Pronta da transcrição automática
- Zero crédito de IA na legenda original
- Sincronizada e fatiada pra leitura
- Liga por padrão por vídeo, se você quiser
Corrige uma palavra, sem refilmar.
Errou um nome, uma sigla? Você ajusta no painel: o texto de cada trecho e o tempo de entrada e saída. A legenda original fica sempre guardada, então você edita à vontade e reverte pro automático num clique. Sem reabrir o vídeo, sem ferramenta à parte, sem reexportar nada.
- Editor de texto e de tempos no painel
- Original sempre preservada
- Reverter pro automático num clique
- Sem código, sem refilmagem
Traduz a legenda, abre o mercado.
Pra alcançar quem fala outra língua, você traduz a legenda pra um idioma do conjunto curado, vê o custo em créditos antes de confirmar e pronto: o player passa a oferecer aquele idioma, mesmo tempo da original, só o texto muda. Cada idioma é uma aposta sua de mercado, nunca uma cobrança que aparece sozinha.
- Conjunto curado de idiomas de alta qualidade
- Custo em créditos mostrado antes de confirmar
- Mesmo tempo da original, só o texto traduz
- Editável igual à legenda original
O mesmo vídeo legendado,por três caminhos.
A diferença não é só preço. É o tempo que some do seu dia, quem segura o trabalho a cada vídeo e se o alcance cresce junto com você ou trava. (A prova de verdade está no player aqui em cima: ligue o CC e troque o idioma.)
| Na mão ou ferramenta avulsa | Moviie | |
|---|---|---|
| Legenda no idioma original | você digita ou paga à parte | automática, da transcrição |
| Custo da legenda base | por minuto ou por hora de trabalho | grátis, sem crédito |
| Sincronia com a fala | ajusta cue a cue na mão | já vem sincronizada |
| Corrigir um erro | reabre o arquivo, reexporta | edita no painel, sem refilmar |
| Aparecer no player | sobe arquivo, encaixa, torce | liga e desliga por vídeo |
| Outro idioma | refilma ou contrata tradutor | traduz no painel, custo na frente |
Legendar na mão é o seu tempo escorrendo a cada vídeo. Na Moviie, a legenda já estava pronta. Você só liga.
A legenda é uma camada.A plataforma inteira está por trás.
Transcreveu uma vez, rende em vários lugares
O mesmo texto que legenda o vídeo também move busca dentro do player, resumo e capítulos. Um trabalho, vários ganhos, e nenhum deles custa de novo.
Busca dentro do vídeo
Quem assiste digita uma palavra e cai no ponto exato em que ela foi dita. A legenda e a busca bebem da mesma fonte. Vídeo longo deixa de ser caixa-preta.
Dublagem por IA
Quando legenda traduzida não basta, a dublagem clona a sua voz e fala o outro idioma. Mesmo vídeo, mais público, no mesmo player.
Player na sua marca
A legenda aparece no seu player white-label: sua cor, sua capa, seu CTA no fim. Sem marca de terceiro disputando atenção com o seu conteúdo.
Sobe em qualquer tela
A legenda acompanha o vídeo no celular, no desktop, na smart TV e no app nativo. Uma fonte, todas as telas, nenhum retrabalho.
Começa em 180ms
Entrega global e player rápido: o primeiro frame aparece quase no clique, com a legenda pronta pra ligar. Você não perde quem chegou na impaciência.
O que é automáticoe o que você controla.
A do idioma original, não. Ela vem da transcrição, que é automática e fora do medidor de créditos na Moviie. Crédito só entra se você decidir traduzir pra outro idioma, e mesmo aí o custo aparece na sua frente antes de confirmar. A legenda base do seu vídeo é de graça, ponto.
Num conjunto curado de idiomas de alto alcance, escolhidos pra a tradução sair com qualidade (por exemplo português, inglês, espanhol, francês, alemão, italiano, japonês, chinês). Não é "qualquer idioma do mundo": é o conjunto onde a Moviie garante o resultado, e que cresce com o tempo. Cada idioma traduzido consome crédito, mostrado antes de você confirmar.
Não. A legenda vem da fala do vídeo, transcrita automaticamente, não de texto escrito na imagem. Ela mostra o que foi dito, sincronizado com o áudio. O título no seu slide não vira legenda; o que a pessoa falou sobre ele, sim.
Dá. No painel você abre um editor, corrige o texto de cada trecho e ajusta o tempo de início e fim. A legenda original fica sempre guardada, então você edita sem medo e reverte pro automático quando quiser. Tudo no painel, sem reabrir nem reexportar o vídeo.
Sobe um vídeo.Recupera o mudo em minutos.
14 dias de trial pra ligar a legenda no seu próprio vídeo, trazer de volta quem assiste no silêncio e, quando quiser, traduzir pra abrir mercado. A legenda base é de graça. Sem ligação de vendas.