Soluciones · Traducción & Mercados

Lo produjiste una vez.Véndelo en otro idioma.

El curso, el VSL, la clase que ya convierte en portugués es un activo listo. Solo falta cruzar la barrera del idioma. Subtítulos, doblaje y lipsync en el origen, sin volver a grabar una sola línea.

Subtítulos en más de 90 idiomas Doblaje con tu voz, sin volver a grabar Lipsync en más de 70 idiomas
app.moviie.ai/videos/leccion-01
Idioma
PortuguêsPT
EspañolES
EnglishEN
FrançaisFR
ItalianoIT
Generando subtítulo en español

Player real · selector de idioma activo, subtítulos en el origen.

El Activo Parado

Tu mejor contenido habla un solo idioma.

El trabajo pesado ya está hecho. El contenido está grabado, editado, publicado y vendiendo. En un idioma. En todos los demás, está parado.

Traducir no es empezar de cero. Es tomar el activo que ya tienes y hacerlo rendir de nuevo, en un mercado que aún no te conoce. El mismo contenido, nuevos ingresos.

El 76% de las personas prefiere comprar en su propio idioma. El 40% no compra en otro idioma, punto. Quien solo habla portugués está dejando a la mayoría de cualquier mercado vecino fuera.

La forma antigua

  • Contratar un traductor
  • Contratar un actor de doblaje y alquilar estudio
  • Esperar semanas, pagar caro, repetir para cada idioma

Con Moviie

  • Sube el video que ya tienes
  • Elige los idiomas
  • Publica. En el origen, en minutos
Tres Formas de Cruzar

Una elección por tipo de contenido. No por precio.

Los cursos y screencasts muchas veces solo necesitan subtítulos o voz. El VSL con tu cara necesita lipsync. Tú decides según el caso de uso.

01Subtítulos

Subtítulos. Entendido en cualquier lugar.

Texto traducido en el origen, en más de 90 idiomas. El alumno lee cuando no puede escuchar y te encuentra cuando busca en su idioma. Tu voz original permanece intacta. Es la capa más amplia y la más rápida.

  • Más de 90 idiomas, generados en el origen
  • El espectador cambia el idioma directamente en el player
  • Los subtítulos se vuelven búsqueda: tu video encontrable en cualquier idioma
  • Voz original preservada, sin tocar el audio

El 85% de los videos se ven sin sonido. Con subtítulos, el público tiene más probabilidad de ver hasta el final.

02Doblaje

Doblaje. Tu voz, en el idioma de ellos.

Audio nativo generado en el origen, sin que vuelvas a grabar nada. Tu voz, clonada, hablando otro idioma. Disponible en 10 idiomas que concentran el mercado de info-productos: inglés, español, francés, alemán, italiano, portugués, ruso, japonés, coreano y chino.

  • 10 idiomas de doblaje, voz nativa
  • Grabas una vez, la IA entrega en el idioma correcto
  • Música, efectos y múltiples hablantes tratados
  • Ideal para cursos, screencasts y contenido de audio

Hecho para clases, podcasts y screencasts, donde lo que importa es escuchar, no ver la boca.

03Lipsync

Lipsync. Como si lo hubieras grabado allí.

La boca sigue el nuevo idioma. Tu cara en pantalla hablando español, inglés, lo que sea, con los labios sincronizados y tu voz mantenida. Más de 70 idiomas. La capa más inmersiva, hecha para VSL y todo contenido donde apareces.

  • Más de 70 idiomas con sincronización labial
  • Tu voz clonada, tu tono mantenido
  • Hecho para VSL, anuncios y clases con tú en pantalla
  • El espectador siente que fue grabado en su idioma

La versión más inmersiva, para cuando apareces en pantalla y quieres que parezca nativo, no traducido.

Un Activo, Varios Mercados

Grabas una vez. El resto es re-venta.

+0
IDIOMAS CON SUBTÍTULOS
Texto traducido en el origen
0
IDIOMAS CON DOBLAJE
Voz nativa, sin volver a grabar
+0
IDIOMAS CON LIPSYNC
Boca sincronizada en el nuevo idioma
0
REGRABACIONES
Grabas una vez y listo

La localización por IA redujo el costo de traducir video hasta 15 veces. Lo que antes requería estudio, actor y semanas hoy sale del player, en minutos.

Solo la educación en línea en América Latina mueve más de USD 30 mil millones al año, en español y portugués. El mercado vecino no es una apuesta. Es la puerta de al lado.

Preguntas Frecuentes

Preguntas que aparecenantes del 'vamos a traducir'.

La calidad de hoy no es la de hace cinco años. Con el doblaje, la voz es clonada de la tuya y el tono se mantiene. No es perfecta en todos los casos, por eso revisas y ajustas antes de publicar. En la práctica, la IA hace el trabajo pesado y tú refinas el resto en minutos. Son 14 días de prueba: juzga con tu propio contenido.

Funciona, y tú controlas. Puedes fijar términos que no deben traducirse y la pronunciación correcta de nombres propios, para que la IA no los invente. Lo que es tuyo sigue siendo tuyo, en cualquier idioma.

No. El doblaje clona tu voz y habla en el otro idioma, manteniendo tu tono. Con los subtítulos, el audio original permanece intacto. En ningún caso te conviertes en otra persona.

Sí, directamente en el player. Un video, varios idiomas, el espectador cambia cuando quiera. No mantienes copias separadas para cada mercado.

Publicas para el público que quieres alcanzar. Si tu mercado es Brasil y Portugal al mismo tiempo, puedes tener las dos versiones. El destino es tu decisión, no el estándar de la herramienta.

No. Sube el video que ya tienes, elige los idiomas, publica. Cero re-grabación, cero estudio.

Los subtítulos en el idioma original del video están incluidos en el plan, sin costo. Traducir a otros idiomas, ya sea en subtítulos, doblaje o lipsync, funciona por crédito: pagas por lo que usas, sin recargo por idioma. Español, japonés o alemán cuestan lo mismo.

Para ambos, y la elección cambia. El VSL pide lipsync, porque apareces y la conversión vive en tu presencia. Los cursos y clases muchas veces se resuelven solo con subtítulos o doblaje de voz. Tú decides por contenido, no por nuestra regla.

Precio Honesto

Infraestructura profesional, a partir de R$ 79,90.

R$ 79,90/mes

14 días para probar con tu propio contenido. Subtítulos en el idioma del video ya incluidos. Traducir, doblar y hacer lipsync por crédito, pagas por lo que usas.

Quiero acceso anticipado
  • Subtítulos en el idioma del video incluidos en el plan
  • Traducir, doblar y lipsync por crédito, sin recargo por idioma
  • 14 días de prueba, solicitud revisada a mano

¿Preguntas sobre lo que se ajusta a tu caso? Habla con el equipo

Acceso Anticipado

El contenido ya está listo.
Solo falta el idioma.

Acceso anticipado, cupos limitados, solicitud revisada a mano.

Subtítulos en el idioma del video incluidos en el planTraducir, doblar y lipsync por créditoSolicitud revisada a mano